Узнаете то, чего не знали, увидите то, о чем только слышали

Как правильно выбрать бюро переводов

 →  Мой Бизнес, Советы

В настоящее время услуги различных бюро переводов становятся все более популярными, спрос на их услуги постоянно увеличивается. На данный момент не только серьезные международные корпорации прибегают к помощи агентств, но также и небольшие компании, индивидуальные предприниматели, а также физические лица активно пользуются их услугами. Интернациональными становятся все сферы бизнеса, соответственно, все большее количество участников внешнеэкономической деятельности нуждаются в услугах бюро переводов.

Несмотря на то, что сейчас существует большое количество бюро переводов, к его выбору нужно подходить ответственно. Например, Вы нашли несколько компаний, которые предоставляют услуги по переводу, как выбрать из них одну компанию, которая хорошо выполнит перевод? В этой статье содержатся некоторые рекомендации, которые помогут Вам выбрать бюро переводов, сотрудники которого хорошо выполнят свою работу.

Где можно найти информацию о бюро переводах?

Найти необходимую информацию о бюро переводов можно разными способами. Например, приобрести каталог желтых страниц и в соответствующем разделе найти список и краткое описание различных бюро переводов.

Если Вы хорошо владеете компьютером, то информацию о бюро переводов можно найти через простые поисковые сервисы, например, через Рамблер, Яндекс или Google. Если Вы ищете информацию в интернете, то нужно задавать поисковые вопросы более подробно. Например, лучше не писать просто «бюро переводов», лучше указать более подробно вид работы, который Вам нужен, например, «бюро переводов, французский язык» либо «бюро переводов в Москве» или «агентство переводов, угольная промышленность» и т.д. Такой запрос даст Вам более детальный ответ, и Вы сможете найти подходящее бюро переводов за более короткий срок.

После того, как поисковые системы выдали Вам возможные варианты ответов, просмотрите страницы, сделайте заметки. Кроме вариантов ответа на Ваш запрос на экране может появиться реклама бюро переводов. Однако нужно быть осторожным, поскольку те люди, которые дают рекламу своих компаний в интернете, либо купили бизнес, либо готовы платить за рекламу, соответственно, их услуги будут стоить немного дороже. Те бюро переводов, которые представила Вам поисковая система, работают таким образом, что им не нужно тратить деньги на рекламу, соответственно, они работают в этой сфере давно и имеют соответствующий опыт.
Еще один метод поиска – советы Ваших коллег, знакомых и друзей. Во все времена рекомендация друга была лучшей рекламой и гарантией того, что нужная работа будет выполнена хорошо.

Как сотрудничать с бюро переводов.

После того как Вы составите список бюро переводов, которые Вам понравились, Вам нужно будет с ними связаться и обсудить все более детально. Однако Вы должны будете ответить также на вопросы сотрудников бюро. В большинстве случаев они задают вопросы о языковых комбинациях, нужно будет сказать каков объем Вашего документа, а также формат документа и сроки, в которые должен быть выполнен перевод.

После того как Вы предоставите им всю эту информацию, сотрудники бюро смогут рассчитать стоимость перевода. Следует иметь в виду, что не все бюро переводов могут представить Вам конкретные цены на перевод. Лучше всего, если у Вас есть сканированные копии документа или текст сохранен в электронном виде, например, PDF или MS Word. Расскажите сотрудникам о своих пожеланиях. Хорошая компания будет задавать Вам наводящие вопросы, сотрудники предоставят Вам исчерпывающую информацию.

Какие вопросы нужно задать сотрудникам бюро переводов после того, как они рассчитали для Вас стоимость перевода.

  • Нужно узнать стоимость единицы перевода из расчета 1 страница/ 1800 символов.
  • Стоимость рассчитывается по количеству символов в исходном тексте или в выходном, поскольку в большинстве случаев количество символов в выходном тексте больше.
  • Все расценки являются фиксированными или могут возникнуть какие-то изменения в процессе работы?
  • Кто будет делать перевод? Знают ли сотрудники что-то о тематике Вашего текста, поскольку они должны понимать то, что переводят.
  • Срок выполнения работы.
  • Делают ли они редактирование после того, как текст переведен?
  • Какая специализация у данного бюро, например, юридическая или технические переводы и т.д.
  • Варианты способов оплаты.
  • В каком формате выполняется перевод? Может ли быть сделать перевод в интересующем Вас формате? Например, перевод презентации лучше делать в Power Point, чтобы не делать двойную работу.
  • Есть ли у них услуга пробного перевода? Платная ли данная услуга или бесплатная?

Основные факторы, на которых должен базироваться Ваш выбор агентства переводов: цена и сроки выполнения перевода. Если Вы ограничены по срокам, то сотрудник должен высказать уверенность, что вся работа будет выполнена вовремя. Не нужно забывать и про специализацию бюро переводов, так как это тоже важный момент, который может повлиять на Ваш выбор.


Опубликовано: 01.11.2012




© Копирование материала разрешено только с указанием активной ссылки на Readmas.ru


ПОХОЖИЕ СТАТЬИ:



Подписка на новости: